mercredi 29 avril 2009

Eventuellement n'est pas probable...mais certain !

Une courte note pour vous inviter à faire attention à ce faux-ami extrêmement utilisé en anglais.

"Eventually" ne signifie pas "éventuellement" et n'insère aucunement l'idée d'une hypothèse ou d'une probabilité. Bien au contraire, l'anglais est lui beaucoup plus affirmatif en ce que cette expression est l'affirmation d'une certitude.

Donc, si vous lisez cet article de Timesonline:

Eventually, we will all hate Obama too.

Ne lisez pas "Peut-être finirons-nous tous par détester Obama aussi" mais bel et bien "Nous finirons tous par détester Obama aussi". La nuance est d'importance !

Si vous deviez utiliser l'équivalent du français "éventuellement", préférez "possibly" qui en est sa meilleure traduction.

C'était la minute "Cours d'Anglais avec le Professeur Nemo".

2 commentaires:

  1. Le plus simple est de considérer que:
    Eventually = finalement (je sais, on peut dire Finally... mais comme tu dis c'est ici dans le sens de: au final, plus que finalement)
    Et Probably = probablement, éventuellement.

    RépondreSupprimer

Merci de vous identifier ou au moins de signer votre commentaire d'un pseudonyme.

 
blog d'expatrié